Canto XLV
With Usura
With Usura
And before hell mouth; dry plain
and two mountains;
On the one mountain, a running form,
and another
In the turn of the hill; in hard steel
The road like a slow screw’ s thread,
The angle almost imperceptible,
so that the circuit seemed hardly to rise;
And the running form, naked, Blake,
Shouting, whirling his arms, the swift limbs,
Howling against the evil,
his eyes rolling,
I
Turned from the “eau-forte
Par Jaquemart”
To the strait head
Of Messalina:
“His True Penelope
Was Flaubert,”
And his tool
The engraver's.
Firmness,
Not the full smile,
His art, but an art
In profile;
Colourless
Pier Francesca,
Pisanello lacking the skill
To forge Achaia.
II
E. P. ODE POUR L’ ÉLECTION DE SON SÉPULCHRE
For three years, out of key with his time,
He strove to resuscitate the dead art
Of poetry; to maintain “the sublime”
In the old sense. Wrong from the start —
No, hardly, but, seeing he had been born
In a half savage country, out of date;
Bent resolutely on wringing lilies from the acorn;
Capaneus; trout for factitious bait:
“Idmen gar toi panth, os eni Troie
Caught in the unstopped ear;
Giving the rocks small lee-way
The chopped seas held him, therefore, that year.
LOQUITUR: En Betrans de Born.
Dante Alighieri put this man in hell for that he was a stirrer-up of strife.
Eccovi!
Judge ye!
Have I dug him up again?
The scene is his castle, Altaforte. “Papiols” is his jongleur. “The
Leopard,” the device of Richard (Cœur de Lion).
I
While my hair was still cut straight across my forehead
I played about the front gate, pulling flowers.
You came by on bamboo stilts, playing horse,
You walked about my seat, playing with blue plums.
And we went on living in the village of Chōkan:
Two small people, without dislike or suspicion.
At fourteen I married My Lord you.
I never laughed, being bashful.
Lowering my head, I looked at the wall.
Called to, a thousand times, I never looked back.
I
The winter evening settles down
With smell of steaks in passageways.
Six o’ clock.
The burnt-out ends of smoky days.
And now a gusty shower wraps
The grimy scraps
Of withered leaves about your feet
And newspapers from vacant lots;
The showers beat
On broken blinds and chimney-pots,
And at the corner of the street
A lonely cab-horse steams and stamps.
And then the lighting of the lamps.
Twelve o'clock.
Along the reaches of the street
Held in a lunar synthesis,
Whispering lunar incantations
Dissolve the floors of memory
And all its clear relations,
Its divisions and precisions,
Every street lamp that I pass
Beats like a fatalistic drum,
And through the spaces of the dark
Midnight shakes the memory
As a madman shakes a dead geranium.
Webster was much possessed by death
And saw the skull beneath the skin;
And breastless creatures under ground
Leaned backward with a lipless grin.
Daffodil bulbs instead of balls
Stared from the sockets of the eyes!
He knew that thought clings round dead limbs
Tightening its lusts and luxuries.
Donne, I suppose, was such another
Who found no substitute for sense,
To seize and clutch and penetrate;
Expert beyond experience,
If Mary came would Mary
Forgive, as Mothers may,
And sad and second Saviour
Furnish us today?
She would not shake her head and leave
This military air,
But ratify a modern hay,
And put her Baby there.
Mary would not punish men —
If Mary came again.